Campanhas especiais / Special offers

Seja um Amigo do Sismógrafo!
Be a Friend of Sismógrafo!
O Sismógrafo é um espaço independente e auto-gerido, programado pela Salto no Vazio, uma associação sem fins lucrativos. Todo o trabalho é desenvolvido por um colectivo de pessoas que contribuem para a realização de todas as actividades e manutenção do espaço.

Para continuar o seu programa, quase totalmente de acesso gratuito, o Sismógrafo tem necessidade de encontrar várias formas de financiamento, sendo as doações dos seus elementos a sua principal, e quase exclusiva, forma de subsistência. A independência e autonomia do projecto vivem também de uma campanha anual de angariação de amigos, desta vez associada à edição de três obras de artistas do nosso colectivo. Com a aquisição de um destes trabalhos, está a ajudar-nos não só a manter as nossas portas abertas, mas também a melhorar as condições que oferecemos a quem connosco colabora. Obrigado!

Inscreva-se com uma doação anual a partir de €30 e beneficie de:
* acesso livre e garantido a todas actividades realizadas no nosso espaço, tais como concertos, seminários, performances, conversas, lançamentos
* 20% de desconto nas publicações editadas pelo Sismógrafo
* edição limitada de uma obra, numerada e assinada pelo artista (ver abaixo)

Pode efectuar a sua doação através do paypal (utilizando os botões abaixo) ou através de transferência bancária, acompanhada de um email, para:
Salto no Vazio – Associação Cultural
IBAN: PT50 0010 00005056 0350 0011 1
BIC/SWIFT: BBPIPTPL
Sismógrafo is an independent and self-run space, programmed by Salto no Vazio, a non-profit association. All the work is carried out by a collective of people who contribute to the realization of all the activities and maintenance of the space.

To continue our program, almost totally of free access, Sismógrafo needs to find various forms of financing, with the donations of its elements being its main and almost exclusive form of subsistence. The independence and autonomy of the project also live on annual campaign of friends membership, this time associated with the edition of three works by artists of our collective. With the purchase of one of these pieces you are helping us not only to keep the doors open, but also to improve the conditions that we offer to those who collaborate with us.

Sign up with an annual donation above €30 and benefit from:
* free, guaranteed entry to all the activities, such as concerts, seminars, performances, talks, book launches
* 20% discount on the publications issued by Sismógrafo
* limited edition of a work, numbered and signed by the artist (see bellow)

You can donate via paypal (using the buttons bellow) or through a bank transfer, followed by an email to us, to:
Salto no Vazio – Associação Cultural
IBAN: PT50 0010 00005056 0350 0011 1
BIC/SWIFT: BBPIPTPL
Li Yu, 775

Li Yu, 775
Edição especial para Amigos Sismógrafo 2016
Special edition for Friends of Sismógrafo 2016

Renato Ferrão
Li Yu, 1975, 2016
Serigrafia sobre papel livre de ácido Conqueror 100% algodão 300grs
Silkscreen on acid free paper Conqueror 100% cotton 300grs
65 x 46 cm
Ed. 15 + 3 PA (blue)
Ed. 15 + 3 PA (green)


Na sequência da sua exposição “Cascatas e desabamentos”, Renato Ferrão (Vila Nova de Famalicão, 1975) revisita as origens das peças apresentadas, um diorama que decorava, desde os anos de 1970, um restaurante chinês, no Porto. Adquirido ao senhor Li Yu, este objecto foi desmontado pelo artista, de modo a reproduzir o seu mecanismo nos trabalhos então revelados no Sismógrafo (Abril, 2015). O padrão que está na origem da ilusão do movimento da queda-d’água é agora mudado numa serigrafia em que essa ideia de uma paisagem em perpétua agitação é contrariada pela imobilidade de uma imagem fixada sobre papel.

Following his exhibition "Cascades and Collapses", Renato Ferrão (Vila Nova de Famalicão, 1975) revisits the origins of the pieces then presented, a diorama that decorated since the 1970s, a Chinese restaurant in Porto. Acquired to Mr. Li Yu, this object was dismantled by the artist, in order to be able to reproduce the mechanism in the works revealed at Sismógrafo (April, 2015). The pattern that is in the origin of the illusion of movement of the waterfall is now changed in a silkscreen print in which the idea of ​​a landscape in perpetual agitation is contradicted by the immobility of an image fixed on paper.

€ 30.00 + portes/shipping


Sem título Edição especial para Amigos Sismógrafo 2016
Special edition for Friends of Sismógrafo 2016

Hernâni Reis Baptista
Sem título / Untitled, 2015
Impressão jacto de tinta sobre papel Hahnemuhle Studio Enhanced 210grs
Inkjet print on Hahnemuhle Studio Enhanced 210grs paper
40 x 26,5 cm
Ed. 10 + 2 PA


O trabalho de Hernâni Reis Baptista (Vila do Conde, 1986), tal como o de muitos artistas da sua geração, envolve também o recurso a meios analógicos, uma forma de crítica a um presente cada vez mais sujeito às novas tecnologias. As experiências que realiza no campo da fotografia são disso exemplo, pois, sem qualquer preconceito pelo digital, o autor procura tirar partido das potencialidades de antigas máquinas, com as quais regista espaços interiores onde se destacam uma certa geometria, uma relação cromática ou mesmo uma enigmática cena. Na obra editada pelo Sismógrafo, sobressai a composição abstracta, que recorda a linguagem visual presente não só nesse género de pintura, mas também, e estranhamente, em obras escultóricas, sobretudo da tradição minimal.

The work of Hernani Reis Baptista (Vila do Conde, 1986), like many artists of his generation, also involves the use of analog media, a form of criticism of a present increasingly subject to the new technologies. The experiences that the artist conducts in the field of photography are such a case, as he, without any prejudice against digital, seeks to take advantage of the old machines' capabilities, with which he registers interior spaces where a certain geometry, a chromatic relation or even an enigmatic scene stand out. In the work edited by Sismógrafo, the abstract composition gains evidence, one that recalls the visual language present not only in this kind of painting, but also, strangely, in sculptural works, especially of the minimalist tradition.

€ 50.00 + portes/shipping


Sombras

Sombras

Sombras
Edição especial para Amigos Sismógrafo 2016
Special edition for Friends of Sismógrafo 2016

Sebastião Resende
Sombras, 2012-15
Bronze
25 x 27 x1,5 cm
Ed. 5 + 1 PA


Sebastião Resende (Oliveira de Azeméis, 1954) propõe uma luva passada a bronze, um trabalho que prolonga, quer a nível concreto, material, quer enquanto alegoria, a sua actividade de escultor. Aberta, mostrada na sua totalidade num mesmo plano, a peça de roupa, neste caso um vulgar acessório usado no trabalho de atelier, procura perpetuar uma ideia de manualidade, que se tem vindo a afastar do ofício de muitos artistas contemporâneos. É assim através desse gesto de mutação de um objecto protector, a luva, em arte, que o artista sublinha uma poética presente na sua obra: a atenção ao detalhe enquanto forma de exaltar a impermanência da vida.

Sebastião Resende (Oliveira de Azeméis, 1954) proposes a glove in bronze, a work that extends, either in a concrete level, material, or as an allegory, his activity as a sculptor. Open, shown in its entirety in the same plane, the garment, in this case an ordinary accessory used in the studio work, seeks to perpetuate an idea of ​​manuality, which has been away from the craft of many contemporary artists. Thus through this mutation gesture of a protective object, the glove, in art, the artist underlines a poetic present in his work: the attention to detail as a way of exalting the impermanence of life.

€ 200.00 + portes/shipping

Esgotado / Sold out

conjunto das 3 obras por €250
joint purchase of the 3 works for €250
Esgotado / Sold out
Publicações/Publications
Dobrodilo

Dobrodilo
“Dobrodilo”, Von Calhau!
01.2016

Livro de Artista / Artist's book
20 pp agrafado, stapled
Português/Portuguese
Impressão digital e capa em serigrafia / Digital print and silkscreen cover
Numerada/Numbered
Edição de/Edition of 44

Livro de Artista, produzido por ocasião da exposição "Crocodoxa", composta por textos e desenhos de Von Calhau!

Artist's Book, produced on occasion of the exhibition "Crocodoxa", composed of texts and drawings by Von Calhau!


A.U.T.O.E.N.U.C.L.E.A.T.I.O.N. “A.U.T.O.E.N.U.C.L.E.A.T.I.O.N.”, Rasmus Røhling
07.2015

T-shirt
100% algodão/cotton
Tamanho/Size S/M/L
Edição de/Edition of 30 (assinada/signed)

Edição limitada de trinta t-shirts, parte da exposição "A.U.T.O.E.N.U.C.L.E.A.T.I.O.N.", assinadas a baton vermelho pelo artista.

Limited edition of thirty t-shirts, part of the exhibition "A.U.T.O.E.N.U.C.L.E.A.T.I.O.N.", signed with red lipstick by the artist.

€ 25.00 + portes/shipping


Oito Cascatas e um Desabamento “Oito Cascatas e um Desabamento”, Renato Ferrão
04.2015

16 pp
Português/Portuguese
Cosido à mão / Hand-stiched, 10,5 x 16 cm
Tipografia/Letterpress
Numerada/Numbered
Edição de/Edition of 100

Livro de Artista, parte da exposição "Cascatas e Desabamentos", composto por textos de Renato Ferrão. Uma edição artesanal, feita em tipografia de caracteres móveis e acabada de modo integralmente manual.

Artist Book, part of the exhibition "Cascades and Collapses", composed of texts by Renato Ferrão. An artisanal edition, made in letterpress and bound manually.

€ 10.00 + portes/shipping


É “É”, Pedro Morais
03.2015

8 pp + capa/cover
Português/Portuguese
Desdobrável/Leporello, A5
Edição do autor / Author's edition
Edição de/Edition of 24 (+11 fora de mercado / off-market)

Livro de Artista, parte da exposição "É", com fotografias de Pedro Tropa e produzida manualmente.

Artist book, part of the exhibition "É" [Is], with photographs by Pedro Tropa and produced manually.

€ 20.00 + portes/shipping


A Magnet Between Proteins and Sugar “A Magnet Between Proteins and Sugar”,
Marc Behrens
02.2015

16 pp
Português + Inglês / Portuguese + English
Desdobrável/Leporello, A5
Impressão offset 4 cores sobre papel couché 120 grs / 4 colors offset printing on 120 grs coated paper
Edição de/Edition of 200

Uma publicação desenhada por Marc Behrens com o texto “De costas voltadas para o futuro” de Óscar Faria e Luis Jacinto, que procura reflectir acerca da obra deste criador, e foi editada por ocasião da sua exposição no Sismógrafo “A Magnet Between Proteins and Sugar”. Inclui 15 imagens reproduzidas a cores.

A publication designed by Marc Behrens with the text “Turning Our Backs to the Future” by Óscar Faria and Luis Jacinto, reflecting on the artist's work and released within the context of his exhibition at Sismógrafo “A Magnet Between Proteins and Sugar”. Includes 15 images reproduced in color.

€ 3.00 + portes/shipping


on on distance "on on distance", Heinz Peter Knes
01.2015

28 pp
Cosido à mão / Hand-stitched, 10,5 x 16 cm
Tipografia/Letterpress
Numerada/Numbered
Edição de/Edition of 100

Livro de Artista, parte da exposição "on on distance", lista as 26 categorias em que se organiza este corpo de trabalho de Heinz Peter Knes, inspiradas vagamente na “lei da boa vizinhança” usada pelo historiador Aby Warburg na sua biblioteca. Uma edição artesanal, composta em tipografia de caracteres móveis e acabada de modo integralmente manual.

Artist Book, part of the exhibition "on on distance", lists the 26 categories in which this body of work of Heinz Peter Knes is organized, vaguely inspired by the "law of good neighbour" used by the german historian Aby Warburg in his library. An artisanal edition, composed in letterpress and bound manually.

€ 10.00 + portes/shipping


Merci "Merci", Thierry Simões
12.2014

12 pp
Português/Portuguese
Desdobrável/Leporello, 10 x 15 cm
Impressão a jacto de tinta sobre papel 180 grs / Inkjet print on 180 grs uncoated paper
Assinada e numerada pelo artista/Signed and numbered by the artist
Edição de/Edition of 50

Livro de Artista, parte da exposição Merci, que inclui o texto "Como se fossem plantas dançando" de Óscar Faria, e um ensaio fotográfico com a participação de Mariana Amorim. A publicação foi desenhada por Thierry Simões e Maria João Macedo, com uma inscrição manual a tinta da china feita à pena pelo autor e introdução da própria pena no volume. Foram feitos 50 exemplares, dos quais 15 fora do mercado, não numerados, destinados aos associados.

Artist Book, part of the exhibition Merci, includes a text by Óscar Faria and a photography essay with the participation of Mariana Amorim. The publication was designed by Thierry Simões and Maria João Macedo, with a handmade indian ink inscription made by the author with a pigeon feather, which was then inserted in the volume. From the 50 copies, 15 were kept out of the market, destined to the associates.

€ 50.00 + portes/shipping


Merci "O imprevisível, nosso território fértil", Jorge Valadas
05.2014

16 pp
Português/Portuguese
Agrafado/Stappled Booklet, 20 x 23,3 cm
Impressão a laser sobre papel 120 grs/ Laser print on 120 grs uncoated paper
Numerada/Numbered
Edição de/Edition of 100

“O imprevisível, nosso território fértil” é uma versão adaptada ao contexto português do ensaio “Le Portugal est-il soluble dans la crise?”, incluído na brochura “Portugal, le pays où la colère est couleur” (les ponts tournants, 2013), uma publicação onde ainda se pode ler o texto “Sur le passage de quelques milliers de personnes à travers une assez courte unité de temps”, das Edições Antipáticas. Esta publicação foi distribuida gratuitamente aos visitantes da exposição “Sem Quartel / Without Mercy”.

“The unpredictable, our fertile ground” is an adapted version, to the specifics of the portuguese context, of the essay “Le Portugal est-il soluble dans la crise?” Included in the brochure “Portugal, le pays où la colère est couleur” (les ponts tournants, 2013) where the text “Sur le passage de quelques milliers de personnes à travers une assez courte unité de temps” by Edições Antipáticas can also be found. This publication was distributed for free to the visitors of the exhibitions “Sem Quartel / Without Mercy”.

Distribuição gratuita, não disponível online / Free distribution, not available online.
Merci “Sebastião Resende, Escultor”, António Brás

03.2014
12 pp
Português/Portuguese
Booklet, A5
Impressão a jacto de tinta sobre papel 100 grs / Inkjet print on 100 grs uncoated paper

Escrito originalmente em 2004 por António Brás, este texto vem à luz 10 anos depois por ocasião da exposição “Fecit Potentiam”, de Sebastião Resende. Trata-se de uma publicação que reflecte acerca do papel da escultura e do artista ao longo de diversos períodos da História. Em simultâneo apresentam-se algumas questões e formas de trabalho deste escultor.

Originally written in 2004 by António Brás, this text sees the light again 10 years after at the exhibition “Fecit Potentiam” by Sebastião Resende. It is a text that reflects on the role of the sculpture and the artist throughout distinct periods in History. Some questions and methodologies assumed by the sculptor Resende are also present.

Não disponível para venda / Not for sale.
Cartazes/Posters
Merci “HURRY UP. CHASE IT DOWN”, Karl Holmqvist
10.2015

Cartaz/Poster, 50 x 70 cm
Serigrafia a 1 cor sobre papel dupla-face 60 grs /
1 color silkscreen on double-sided 60 grs paper
Numerada/Numbered
Edição de/Edition of 50

€ 5.00 + portes/shipping


on on distance “É”, por/by Pedro Morais & Sismógrafo
03.2015

Cartaz/Poster, 50 x 70 cm
Serigrafia sobre papel 160 grs / Silkscreen on 160 grs uncoated paper
Numerada/Numbered
Edição de/Edition of 25 (cada/each)

Edição em cartaz das três frases de Pedro Morais para a exposição "É" / Poster edition with the three sentences by Pedro Morais for the exhibition "É": "Fazer sem fazer é o "fazer" sem intenção – arte", "Ver é sem ver a ignorância vê" e/and "A arte é de um rigor atroz, é sem medida".

€ 5.00 (1 frase/sentence) + portes/shipping



€ 12.00 (conjunto/set 3 frases/sentences) + portes/shipping


Merci “A Magnet between Proteins and Sugar”,
Marc Behrens & Sismógrafo
03.2015

Cartaz/Poster, 50 x 70 cm
Serigrafia a 2 cor sobre papel preto 180 grs /
2 colors silkscreen on black 180 grs paper
Numerada/Numbered
Edição de/Edition of 50

€ 5.00 + portes/shipping


on on distance “on on distance”, Heinz Peter Knes & Sismógrafo
01.2015

Cartaz/Poster, 50 x 70 cm
Serigrafia sobre papel 160 grs / Silkscreen on 160 grs uncoated paper
Numerada/Numbered
Edição de/Edition of 50

€ 5.00 + portes/shipping


Merci “Gemer será o nosso último festim”
01.2015

Cartaz/Poster, 50 x 70 cm
Serigrafia sobre papel craft, 3 cores disponíveis / Silkscreen on craft paper, available in 3 different colors
Numerada/Numbered
Edição de/Edition of 50

€ 5.00 + portes/shipping


Merci “Merci”
12.2014

Cartaz/Poster, 50 x 35 cm
Serigrafia sobre papel 160 grs / Silkscreen on 160 grs paper
Edição de/Edition of 50

€ 5.00 + portes/shipping


Merci “Demasiadas Sombras / Too Many Shadows”
11.2014

Cartaz/Poster, 50 x 70 cm
Serigrafia sobre papel 160 grs, cores variadas / Silkscreen on 160 grs paper, different colors
Numerada/Numbered
Edição de/Edition of 50

€ 5.00 + portes/shipping


Merci “Sem Quartel/Without Mercy”, por/by João Marçal
05.2014

Cartaz/Poster, 50 x 70 cm
Serigrafia a 2 cores sobre papel 70 grs / 2 colors silkscreen on 70 grs paper
Numerada/Numbered
Edição de/Edition of 50

€ 5.00 + portes/shipping


Merci “Tetuzi Akiyama”
02.2014

Cartaz/Poster, 50 x 70 cm
Serigrafia a 2 cores sobre papel reciclado / 2 colors silkscreen on recicled paper
Numerada/Numbered
Edição de/Edition of 45

€ 5.00

Esgotado / Sold out
Também disponível / Also available
Merci

Merci
“02.02.1861, Last Letter of Saint Theophane Venard to his Father Before he was Decapitated, Copied by Phung Võ”, Danh Võ
2009

Obra única / Unique work
Tinta sobre papel / Ink on paper
29,6 x 21 cm

O título e o número de edição permanece indefinido até à morte de Phung Võ. Cada carta manuscrita chegará num envelope e será enviada por correio por Phung Võ directamente para o comprador.
Title and edition number remains undefined untill the death of Phung Võ. Each handwritten text will arrive in an envelope and be postmailed by Phung Võ directly to the buyer.

“Vietnamese is the only asian country that during french rules converted their written language into roman letters. Traditionally a skilled handwriting would in Vietnam enhance the possibilities of getting ‘better’ jobs. My father never really used his handwritting skills after arriving to Denmark, partly because he never learned to write in Danish or any other european languages. Occasionally i saw the handwritting because he used to write the signs for his various foodshops he had through the years living in the west. The work consists of my father copying the last letter of the appraised Saint Theophane Venard to his own father before he was executed and decapitated by Vietnamese officials in 1861. My father doesn’t know what is written in the letter, but is happy for the money i pay him for each. He should get 150 € for his work. It’s a favourite work of mine. Its a drawing since he knows the alphabet but don’t understand what he is writing.” (Danh Võ)

€ 300.00 (portes incluídos / shipping included)



Merci

Merci
"Untitled (Castelli-Sonnabend Videotapes and Films)", Jason Simon
2013

26 x 29.2 x 5.1 cm
Edição de/Edition of 100

Facsimile do catálogo de vendas e aluguer de “Castelli-Sonnabend Videotapes and Films”

Facsimile of “Castelli-Sonnabend Videotapes and Films” sales and rental catalogue.

* apenas 1 exemplar disponível / only 1 copy available

€ 180.00 + portes/shipping


Merci "Festschrift for an Archive", Jason Simon
2012

32,5 x 27 cm
63 pp
Edição de/Edition of 200

O arquivo de filme do Museu de Cinema de Arte Moderna (FSA) foi o maior e mais activo arquivo da área, com quatro milhões de imagens catalogadas, mais de um milhão de imagens em processo de catalogação e visitas anuais de um grande número de académicos, editores e curadores. O curador associado da FSA que geriu o arquivo durante 34 anos, juntamente com seu assistente e gerente de livraria, foram demitidos na sequência dos seus envolvimentos na liderança da greve no MoMA, em 2000. Ao invés do arquivo ser re-localizado para o MoMA QNS, ou abrir espaço para arquivo no grande edifício novo, o FSA foi fechado. O Conselho Nacional de Relações Trabalhistas (NLRB) recebeu uma queixa contra o MoMA relativa ao tratamento dos despedimentos efectuados e, no processo, foi criado o registo público desses eventos. "Festschrift for an Archive" reproduz os julgamentos do NLRB enquanto livro, acompanhado por uma entrevista da curadora do FSA Maria Corliss. Publicado numa pequena edição, cada livro apresenta um still de cinema onde se reflecte a questão do trabalho. Tal como é ilustrado pelo projeto de Jason Simon, raramente é a conexão entre trabalho e cinema tão material como na história do FSA.

The Museum of Modern Art’s Film Still Archive (FSA) had been the largest and most active of its kind, with four million catalogued images, another million images in the process of being cataloged, and approximately one thousand paying scholars, publishers, exhibitors and curator clients visiting annually. The FSA’s Associate Curator managed the Archive for 34 years, and together with her assistant and a bookstore manager, was laid off in the wake of their leadership roles in the MoMA strike of 2000. Rather than relocating the archive to MoMA QNS, or making room for the archive in the large new building then being planned, the FSA was closed. The National Labor Relations Board (NLRB) heard a complaint against MoMA concerning the handling of the lay-offs and in the process created the public record of the precipitating events. Festschrift for an Archive reproduces the NLRB judgments as a book, with a follow-up interview with FSA curator Mary Corliss. Published in a small edition, each book presents a different publicity still from a history of cinema imaging labor. As illustrated by Simon’s project, rarely is the connection between labor and cinema quite so material as in the story of the FSA.

* apenas 1 exemplar disponível / only 1 copy available
€ 180.00 + portes/shipping


Merci "Naked Girls", Luis Paulo Costa
2015

12 x 16,5 cm
48 pp (10 imagens a cores / colored images)
Edição de/Edition of 200

Publicação que acompanha a exposição "Naked Girls", de Luis Paulo Costa, editada pela Travessa da Ermida (Lisboa), e que compila reproduções da nova série de pinturas que dá título à exposição, também patente no Sismógrafo.

Publication accompanying the exhibition "Naked Girls", by Luis Paulo Costa, edited by Travessa da Ermida (Lisbon), which compiles reproductions of the new series of paintings with the same title, also on view at Sismógrafo.

€ 15.00 + portes/shipping


Hannah Arendt’s Library "Hannah Arendt’s Library", Heinz Peter Knes, Danh Võ e/and Amy Zion
2012

376 pp (174 imagens coloridas / color images)
Inglês/English
Caixa feita à mão, forrada a tecido com estampagem a preto na lombada / Handmade clothbound clamshell box with black letterpress on spine
23.5 x 15.5 x 5.75 cm
Edição de / Edition of 250
Publicado pelos autores / Published by the authors

"Hannah Arendt’s Library" é um livro de artista de Heinz Peter Knes, Danh Võ e Amy Zion. O projecto centra-se na colecção "Arendt Ephemera Collection" alojada nas Colecções Especiais da Stevenson Library, Bard College, Nova Iorque, na qual vários materiais que foram encontrados nos livros de Hannah Arendt estão catalogados. Desde que a biblioteca chegou ao Bard no final dos anos de 1970, a cada livro contendo "marcadores" foi dada a sua própria pasta, e à medida que o sistema se tornou mais sofisticado, as páginas entre as quais os itens foram encontrados foram também anotadas nessas pastas. Os "marcadores" vão desde um recibo de sapateiro até várias carteiras de fósforos, passando ainda por um manuscrito inédito de um físico quântico. Mais importante, o material traça a vida de Arendt desde quando ela se viu forçada a deixar a Alemanha para França e aterrar nos Estados Unidos como refugiada; e continuou a acumular-se durante as suas viagens pela Europa enquanto turista e pelos Estados Unidos enquanto professora e intelectual. O verso de cada imagem contém uma entrada do sistema de busca da colecção, listando informação acerca da pasta em que foi encontrada.

"Hannah Arendt’s Library" is an artist book by Heinz Peter Knes, Danh Vo, and Amy Zion. The project centers on the ‘Arendt Ephemera Collection’ housed in Special Collections at Stevenson Library, Bard College, NY, in which various materials that were found inside Arendt’s books are catalogued. Since the library came to Bard in the late 1970s, each book containing “bookmarks” was given its own folder, and as the system became more sophisticated, the pages between which the items were found was also noted in the folder. The material ranges from an invoice for shoe repairs to several matchbook covers to an unpublished manuscript by a quantum physicist. More importantly, the material traces Arendt’s life as she is forced to leave Germany for France and land in the US as a refugee; it continued to accumulate as she traveled around Europe later as a tourist and around the US as a teacher and intellectual. The back of each image contains an entry from the collection’s finding aid, listing information about the folder in which it was found.

* apenas 3 exemplares ainda disponíveis / only 3 copies still available

€ 150.00 + portes/shipping (registado/registered)